윤선경 교수 Prof. Sun Kyoung Yoon 사진
윤선경 교수 Prof. Sun Kyoung Yoon
최종 학위
Ph.D. in Translation Studies, University of Warwick
연구분야
문학번역, 페미니즘 번역, 탈식민주의 번역, 번역 실습
전화번호
이메일
ysksun@hufs.ac.kr
연구실

세부내용

⚫ 소개:

윤선경 교수는 문학번역 전반번역이론과 실제를 연구하고 가르친다주요 연구분야는 페미니즘 번역탈식민주의 번역한국문학번역 등이 있다The TranslatorTargetPerspectivesJournal of Gender Studies, and Acta Koreana와 같은 다양한 번역 전문 국제저널에 여러 논문을 게재하였다또한 2016년 맨부커상을 받은 The Vegetarian 번역가 데보라 스미스Cursed Bunny로 2022년 맨부커상 최종후보에 오른 번역가 안톤 허봉준호의 기생충 등을 번역한 다시 파켓 영상 번역가를 한국외국어대학교에 초대한 바 있다.

   

Sun Kyoung Yoon specialises in literary translation in general, and translation theory and practice. Her research areas include feminist translation, decolonizing translation and English translations of Korean literature. Her articles have been  published in many international journals including The TranslatorTargetPerspectivesJournal of Gender Studies, and Acta Koreana. She invited well-known translators to HUFS: the 2016 Man Booker International prize winner Deborah Smith(The Vegetarian), Anton Hur(Cursed Bunny) who was shortlisted for the 2022 Man Booker International prize and Darcy Parquet, the subtitle translator of Bong Joon-ho’s Parasite etc.



⚫ 최종 학력: 

영국 워릭대학교 번역학 박사

Ph.D. in Translation Studies, University of Warwick



⚫ 주요 연구 분야:

문학번역페미니즘 번역탈식민주의 번역번역 실습

Literary Translation, Feminist Translation, Decolonising Translation



⚫ 주요 강의: 

번역과 젠더한국문학번역번역과 권력

Translation and Gender, Korean literature in Translation, Translation and Power



⚫ 주요 논문 및 저서:

<논문>

1. “Fidelity or Infidelity? The Mistranslation Controversy over The Vegetarian.” Target (online publication). 2022. [A&HCI]

2. “Decolonizing Acts: An Analysis of Deborah Smith’s English Translation, Human Acts.” Acta Koreana. 24(2). 2021. [A&HCI]

3. “Deborah Smith’s Infidelity: The Vegetarian as Feminist Translation.” Journal of Gender Studies. 30(8). 2021. [SSCI]

4. “Medivalising Homer: William Morris’s Archaising Translation of The Odyssey.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 29(1). 2021. [A&HCI]

5. 시와 번역 – 창조적인 번역의 의의현대영미시연구. 21(1). 2015.

6. “Popularising Homer: E. V. Rieu’s English Prose Translations.” The Translator. 20(2). 2014. [A&HCI]

7. 문학번역 연구 현황과 과제엄마를 부탁해영역본 연구를 중심으로현대영어영문학. 57(3).2013

 

<역서>

1. 수잔 바스넷번역의 성찰(동인 2015).

2. 수잔 바스넷번역(동인 2017).


<저서>

1. Deborah Smith's 'Faithful' English Translations of Han Kang: Gender, Decoloniality and Authorship (Routledge 2027)